terça-feira, 8 de novembro de 2011

Expresiones Idiomáticas

Caros alunos,

como prometido, seguem algumas expressões idiomáticas e seus significados. é necessário lembrar que algumas delas podem se aplicar a contextos distintos, então estejam atentos, certo?

Ata coja =     Sobre um pé só
Andarse con ojo = andar com cuidado 
A mí me deja frío = Me é indiferente / não me afeta
Armar jaleo = fazer ruido / barulho
A ver si cuela = Ver se acreditam
A contra pelo = contra maré
A diestra y siniestra = a torto e a direito
Al dedillo =  de cor e salteado
Andar de capa caída =  andar desanimado
A regañadientes = contra a vontade
¿ A santo de qué? = por que cargas d’água?
Atar la lengua = morder a língua
Bajar de las nubes =  deixar de sonhar
Buscarle cinco pies al gato =  procurar pêlo em ovo
Bailar en cuerda floja =  andra na corda bamba
Bailar al son que tocan = dançar conforme a música
Caer bien / mal una persona = Gostar / não gostar de uma pessoa desde o primeiro olhar
Como una cabra  ( estar)   = louco
Con pelos y señales = com todos detalhes
Correr con los gastos = pagar a conta
Costar un ojo de la cara =  custar muito caro/ caríssimo
Creerse más que nadie = Sentir-se superior
Creerse un “fitipaldi” = Dirigir como louco /  dirigir  em alta velocidade
Como anillo al dedo = como uma luva
Cundir el trabajo =  render o trábalo
Chapar = estudar muito
Dar coba =   puxar o saco / adular
Dar corte = dar vergonha / sentir vergonha
Dar ganas de =  sentir desejos de
Dar la gana = querer
Dar la lata =  molestar, aborrecer
Dejar plantado = dar o cano
Dar un portazo = bater a porta
Dar pie = Propiciar / oferecer uma ocasião
Dar un plantón = não comparecer a um encontro
Echar en cara = jogar na cara
En un santiamén =   num piscar de olhos / em dois palitos/rápidamente
Estar a dos velas = estar sem dinheiro
Estar apañado ´= estar em situação difícil
Estar entre la espada y la pared = estar em uma situação sem saida
Estar hecho polvo = estar cansado
Estar listo = estar preparado
Echar la casa por la ventana  = gastar dinheiro a toa / esbanjar
Estar verde = não ter experiencia
Echar la culpa = jogar a culpa




sexta-feira, 7 de outubro de 2011

Aprendendo mais sobre os verbos

Esta semana falamos muito sobre "Verbos de Cambio" e expliquei para os meus alunos que alguns verbos podem ter mais de um significado, de acordo com o contexto. Para os que gostaram dos slides, seguem agora os exemplos que eu utilizei com vocês.

Dica UEPB: Leiam e releiam os textos, verifiquem os verbos, o tempo, o modo verbal e o que esse verbo representa na frase. Cuidado com os "significados de dicionário". Lembrem-se que os verbos podem sim ter significado bem diferente do que formalmente é proposto.

1) ECHAR
a. Le echó el balón al portero.  (jogar)
b. Échale más sal en la verdura. (colocar)
c. No observó, sólo echó un vistazo.  (dar)
d. Va a echar una siesta. (tirar)
e. Me han hechado del trabajo.  (expulsar, demitir)
f. No lo eches a broma. (levar)

2) LLEVAR
a. El viento lleva las hojas.  (levar)
b.    Lleva el coche con facilidad.   (conduzir)
c. Él lleva las relaciones exteriores de la empresa. (cuidar)
d. Llevo muy adelantado el libro.  (estar)
e. Es un chico que lleva gafas.  (usar)
f.      Lleva su enfermedad con resignación.    (suportar)
g. Este trabajo me llevará un mes.  (durar)
h.   Se llevó la copa a los lábios. (aproximar)


3) PONER
a. Se puso colorado. (ficar)
b. No sé qué ponerme.  (vestir)
c. ¿Has puesto tu parte del regalo?  (contribuir)
d. Hoy ponen una película de terror.  (exibir)
e. El periódico no pone nada del accidente. (dizer)
f. Se pone en Buenos Aires en dos horas.  (chegar)
g. Me puse a llorar.  (começar)

4) QUEDAR
a. Me quedo nerviosa con esta situación.  (ficar)
b.    Has quedado como un maleducado.  (comportar-se)
c. Quedan veinte dias para terminar el proyecto.  (restar)
d. Hemos quedado a las ocho en el cine.  (combinar)

5) VOLVER
a. Se volvió loco con la história. (ficar)
b. Al llegar a la plaza, vuelves a la derecha.  (girar, virar)
c. Volvió la cabeza atrás. (apoiar)
d. Vuelvo a las diez en punto. (voltar)
e. Así vas a volverle aburrido. (deixar)
f. Se volvió una persona muy solita.   (tornar-se)


Em caso de dúvidas, me escrevam: prof.elica.espanhol@gmail.com

abraços


quinta-feira, 15 de setembro de 2011

Continuação sobre a turma da Mafalda

Pessoal, na postagem anterior nós conhecemos um pouco sobre Mafalda e Susanita, hoje nós vamos conhecer outros personagens criados por Quino e que nos acompanham em algumas provas de vestibular.


Manolito representa uma parte da sociedade que é materialista "por excelência". Considera a educação algo secundário, sonha em crescer e se tornar um grande empresário, dono de uma cadeia de supermercados,  é extremamente capitalista e não se importa com ninguém para conseguir o que quer. Em algumas tirinhas aparece tirando proveito dos outros, aparecer como um "corrupto" é algo bem comum, principalmente quando o tema é Política. É o mais ignorante do grupo e também o menos dotado de inteligência, é ambicioso, desonesto e preconceituoso.








Por hoje é só pessoal, na próxima postagem vocês conhecerão Filipe e Miguelito.
Abraços a todos.

quarta-feira, 7 de setembro de 2011

Personajes del mundo Hispano

Quem nunca fez uma prova de espanhol e encontrou uma tirinha de Mafalda, Gaturro ou Condorito? Eles são tão comuns para a cultura Espanhola assim como a Turma da Mônica é para os brasileiros leitores de quadrinhos. O que a maioria dos alunos não sabe é que a utilização dessas tirinhas não é feita de forma aleatória. Cada personagem foi criado com um objetivo maior, eles tem caráter e personalidade própria, e conhecê-los pode ser muito importante para obter êxito nas avaliações. Segue então um pouco sobre esse mundo tão encantador e interessante das tirinhas e histórias em quadrinhos.


Mafalda é uma linda menina argentina criada pelo artista Quino, tanto Mafalda quanto os personagens da sua turma foram criados para representar a sociedade. Cada um dos personagens tem um caráter definido, que não muda de uma história para outra, isso faz com que o leitor se identifique e compreenda seus posicionamentos dentro da temática abordada pelo texto. Umberto Eco classificou Mafalda como "uma heroína iracunda que rejeita o mundo assim como ele é, reivindicando o seu direito de continuar sendo uma menina que não quer se responsabilizar por um unvierso adulterado pelos pais". Em seu caráter podemos ver marcas de um povo que é inconformado com as injustiças, com a degradação do meio ambiente, com o preconceito e com todos os outros problemas sociais que tornam a nossa sociedade doente.



Com uma crítica sempre muito apurada, o autor faz com que Mafalda não se torne uma menina chata e imatura, em algumas histórias ela faz críticas muito pertinentes, em outras, seus questionamentos são vistos de uma forma mais ingênua, própria de uma criança da sua idade. A turma de Mafalda é composta por outros personagens que possuem caráter e personalidade distintos, sendo uma representação fiel da nossa pluralidade cultural.


Susanita é uma das amigas de Mafalda, representa uma parte da sociedade que é egocêntrica, fútil, preconceituosa e "ignorante".





Por hoje é só pessoal, na próxima postagem conheceremos outros personagens da turma da Mafalda e faremos algumas questões de vestibulares em que eles apareceram. Até a próxima!

Abraços

sexta-feira, 24 de junho de 2011

Practicando los falsos cognatos


LA PRESUNTA ABUELITA

Había una vez una niña que fue a pasear al bosque. De repente se acordó de que no le había comprado ningún regalo a su abuelita. Pasó por un parque y arrancó unos lindos pimpollos rojos. Cuando llegó al bosque vio una carpa entre los árboles y alrededor unos cachorros de león comiendo carne.
El corazón le empezó a latir muy fuerte. En cuanto pasó, los leones se pararon y empezaron a caminar atrás de ella. Buscó algún sitio para refugiarse y no lo encontró. Eso le pareció espantoso. A lo lejos vio un bulto que se movía y pensó que había alguien que la podría ayudar. Cuando se acercó vio un oso de espalda. Se quedó en silencio un rato hasta que el oso desapareció y luego, como la noche llegaba, se decidió a prender fuego para cocinar un pastel de berro que sacó del bolso. Empezó a preparar el estofado y lavó también unas ciruelas.
De repente apareció un hombre pelado con el saco lleno de polvo que le dijo si podía compartir la cena con él. La niña, aunque muy asustada, le preguntó su apellido. Él le respondió que su apellido era Gutiérrez, pero que era más conocido por el sobrenombre Pepe.
El señor le dijo que la salsa del estofado estaba exquisita aunque un poco salada. El hombre le dio un vaso de vino y cuando ella se enderezó se sintió un poco mareada.
El señor Gutiérrez, al verla borracha, se ofreció a llevarla hasta la casa de su abuela. Ella se peinó su largo pelo y, agarrados del brazo, se fueron rumbo a la casita del bosque.
Mientras caminaban vieron unas huellas que parecían de zorro que iban en dirección al sótano de la casa. El olor de una rica salsa llegaba hasta la puerta. Al entrar tuvieron una mala impresión: la abuelita, de espalda, estaba borrando algo en una hoja, sentada frente al escritorio. Con espanto vieron que bajo su saco asomaba una cola peluda. El hombre agarró una escoba y le pegó a la presunta abuela partiéndole una muela. La niña, al verse engañada por el lobo, quiso desquitarse aplicándole distintos golpes.
Entre tanto, la abuela que estaba amordazada, empezó a golpear la tapa del sótano para que la sacaran de allí. Al descubrir de dónde venían los golpes, consiguieron unas tenazas para poder abrir el cerrojo que estaba todo herrumbrado. Cuando la abuela salió, con la ropa toda sucia de polvo, llamaron a los guardas del bosque para contar todo lo que había sucedido. 

Ahora lea el vocabulário del texto y comprenda mejor:
Presunta: suposta, presumível.                              Se acordó: se lembrou
Regalo: presente                                                  Pinpollos: botões de rosa
Rojos: vermelhos                                                  Carpa: barraca de camping
Cachorros: filhotes                                               Latir: bater, pulsar.
Sítio: lugar                                                            Se acercó: se aproximou
Oso: urso                                                              Um rato: um momento
Berro: agrião                                                        Bolsillo: bolso
Estofado: ensopado, cozido.                                Ciruelas: ameixas
Pelado: careca, calvo.                                          Saco: paletó
Polvo: pó                                                             Cena: janta
Apellido: sobrenome                                            Salsa: molho
Exquisita: deliciosa, gostosa.                               Salada: salgada
Vaso: copo                                                          Se enderezó: ficou de pé
Mareada: tonta                                                   Borracha: bêbada
Largo: longo                                                        Pelo: cabelo
Huellas: pegadas                                                 Zorro: raposa
Sótano: porão                                                      Borrando: apagando
Cola: rabo                                                            Escoba: vassoura
Muela: molar (dente)                                           Desquitarse: vingar - se
Tenazas: alicates                                                  Cerrojo: fechadura 

Vejam como os "falsos cognatos" ou "Heterosemánticos" podem prejudicar a interpretação de um texto. Estejam atentos, a melhor maneira de expandir seu vocabulário é através la leitura. 

Leiam...
abraços

terça-feira, 17 de maio de 2011

Los "Heteros"

Quando estudamos a língua espanhola é normal acharmos que ela é muito parecida com o português, isso acontece por que cerca de 90% das palavras da língua espanhola são iguais ou semelhantes ao português. Essa idéia começa a mudar quando nos deparamos com algumas palavras que fogem à regra. Aqui vocês vão aprender três grupos de palavras desse tipo.


Heterosemánticos: São palavras muito semelhantes na grafia e na pronúncia, mas possuem significados diferentes. São conhecidos como falsos cognatos ou falsos amigos.

ESPAÑOL
PORTUGUES
ESPAÑOL
PORTUGUES
Acordar
Lembrar
No
Não
Acera
Calçada
Cartón
Papelão
Apellido
Sobrenome
Cena
Jantar
Alejar
Distanciar
Clase
Turma
Anécdota
Fato passado
Cola
Fila
Aposentar
Hospedar
Copo
Vaso
Aula
Classe/ sala de aula
Crianza
Criação
Ano
Ânus
Embrujo
Feitiço
Boa
Cobra jibóia
Enderezar
Endireitar
Boato
Pompa/ luxo
Engrazado
Engraxado
Bolso
Bolsa
Escritorio
Escrivaninha
Beca
Bolsa de estudos
Esposas
Algemas
Botequim
Caixa de 1º socorros
Experto
Especialista
Borrar
Apagar
Flaco
Magro
Brincar
Pular / Saltar
Faro
Farol
Camada
Capa
Fechar
Colocar data
Capricho
Atenção/ Ordem
Gallo
Galo
Carpeta
Pasta de papéis
Guitarra
Violão
Carroza
Carruagem
Jornal
Salário diário
Lograr
Conseguir
Lienzo
Tela de pintor
Oficina
Escritório
Oso
Urso (animal)
Papelón
Ridículo
Pasar
Acontecer
Pegar
Bater / dar uma surra
Pipa
Cachimbo
Polvo
Prejuicio
Preconceito
Presunto
Pressuposto
Recorrer
Percorrer
Risco
Penhasco
Salada
Salgada
Sitio
Lugar
Suceso
Sucessão de fatos
Tapa
Aperitivo
Taller
Oficina
Tapete
Pano de mesa
Tienda
Loja
Torpe
Tonto / lerdo
Traído
Trazido
Vaso
Copo
Zurdo
Tamanco

Heterogenéricos:  São palavras que do português para o espanhol mudam de gênero. As vezes não há semelhança na escrita nem na pronúncia mas quando são traduzidas sofrem essa mudança.

ESPAÑOL
PORTUGUES
ESPAÑOL
PORTUGUES
La  costumbre
O costume
El carruage
A carruagem
La leche
O leite
El agua
A agua
La sangre
O sangue
El color
A cor
La nariz
O nariz
El coraje
A coragem
La  sonrisa
O sorriso
El origen
A origen
La  miel
O mel
El Miercoles
A quarta feira
La labor
O labor / o trabalho
El arbol
A árvore

Heterotónicos: São palavras que mesmo sendo semelhantes na escrita e significado, se distinguem na sílaba tônica. As vezes há uma diferença na acentuação gráfica, algumas palavras ganham acento e outras perdem. 

ESPAÑOL
PORTUGUES
ESPAÑOL
PORTUGUES
Academia
Academía
Policía
Policial
Atmósfera
Atmosfera
Alguien
Alguém
Democracia
Democracía
Síntoma
Sintoma
roe
Herói
Cerebro
rebro
Nivel
vel
Alcohol
Álcool


Esse material foi postado para atender aos pedidos de alguns alunos do 1º ano. Espero ter ajudado.
continuem enviando por e-mail suas dúvidas, ajudarei sempre que possível.

Abraços