como prometido, seguem algumas expressões idiomáticas e seus significados. é necessário lembrar que algumas delas podem se aplicar a contextos distintos, então estejam atentos, certo?
Ata coja = Sobre um pé só
Andarse con ojo = andar com cuidado
A mí me deja frío = Me é indiferente / não me afeta
Armar jaleo = fazer ruido / barulho
A ver si cuela = Ver se acreditam
A contra pelo = contra maré
A diestra y siniestra = a torto e a direito
Al dedillo = de cor e salteado
Andar de capa caída = andar desanimado
A regañadientes = contra a vontade
¿ A santo de qué? = por que cargas d’água?
Atar la lengua = morder a língua
Bajar de las nubes = deixar de sonhar
Buscarle cinco pies al gato = procurar pêlo em ovo
Bailar en cuerda floja = andra na corda bamba
Bailar al son que tocan = dançar conforme a música
Caer bien / mal una persona = Gostar / não gostar de uma pessoa desde o primeiro olhar
Como una cabra ( estar) = louco
Con pelos y señales = com todos detalhes
Correr con los gastos = pagar a conta
Costar un ojo de la cara = custar muito caro/ caríssimo
Creerse más que nadie = Sentir-se superior
Creerse un “fitipaldi” = Dirigir como louco / dirigir em alta velocidade
Como anillo al dedo = como uma luva
Cundir el trabajo = render o trábalo
Chapar = estudar muito
Dar coba = puxar o saco / adular
Dar corte = dar vergonha / sentir vergonha
Dar ganas de = sentir desejos de
Dar la gana = querer
Dar la lata = molestar, aborrecer
Dejar plantado = dar o cano
Dar un portazo = bater a porta
Dar pie = Propiciar / oferecer uma ocasião
Dar un plantón = não comparecer a um encontro
Echar en cara = jogar na cara
En un santiamén = num piscar de olhos / em dois palitos/rápidamente
Estar a dos velas = estar sem dinheiro
Estar apañado ´= estar em situação difícil
Estar entre la espada y la pared = estar em uma situação sem saida
Estar hecho polvo = estar cansado
Estar listo = estar preparado
Echar la casa por la ventana = gastar dinheiro a toa / esbanjar
Estar verde = não ter experiencia
Echar la culpa = jogar a culpa